Home

Enroll Now

Browse Our Courses

Free Sample Class

Why Learn About Wine

Resources

Handbook/FAQ

Technical Support

Student Feedback
Career Courses
Give a Gift
Claim your Gift
Wine Spectator Online    Wine Spectator Forums  Hop To Forum Categories  Learn Wine    Help Pronouncing..
Page 1 2 3 4 5 
Go
New
Find
Notify
Tools
Reply
  
  Login/Join 
Member
Posted Hide Post
Damn! I know Cos D'Estournel was pronounced "Cose" not "Coe". That's the last time I ask for Bordeaux Chateau pronunciation help from a French guy.

Thanks carriedca! Razz Big Grin

COS, not CO!!!!!!!


"There's no substitute for pulling corks"
Alexis Lichine
 
Posts: 4457 | Location: Toronto, Ontario, Canada | Registered: Mar 25, 2003Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Member
Posted Hide Post
Pronounced

Cose Day-tornel or thats how the lady at the Chateaux pronounced it when we were there Razz

Jason
 
Posts: 685 | Location: Saskatchewan, Canada | Registered: May 02, 2004Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Member
Posted Hide Post
MOE-ET Philistines!
MOE-ET!
What are you? American or something? ;-)
Twats! I suppose you "hate merlot" - and stuff.
bunch of gob****es the lot of you.

ah, only kidding, I'm Scottish, we swear a lot here and insult everyone, especially morons!
ha ha, only kidding again...
Ooh what a tricky prankster I am!


"Work is the curse of the drinking class" - Oscar Wilde
 
Posts: 13 | Location: Edinburgh | Registered: Jul 27, 2005Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Member
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by Baird:
Damn! I know Cos D'Estournel was pronounced "Cose" not "Coe". That's the last time I ask for Bordeaux Chateau pronunciation help from a French guy.
COS, not CO!!!!!!!


Colonial fools...
http://www.bbr.com/sounds/23609.wav


"Work is the curse of the drinking class" - Oscar Wilde
 
Posts: 13 | Location: Edinburgh | Registered: Jul 27, 2005Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Member
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by Rik:
No certainties in life...
I saw a Citroën Van in the street. There were dots on it's "e"...

Wonder when they started doing that. I was so sure there weren't any.

They have always been there.
 
Posts: 2675 | Location: Texas Stadium | Registered: Feb 16, 2003Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Member
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by matthk:
quote:
Originally posted by Baird:
Damn! I know Cos D'Estournel was pronounced "Cose" not "Coe". That's the last time I ask for Bordeaux Chateau pronunciation help from a French guy.
COS, not CO!!!!!!!

And for this one I always thought the "s" in Estournel was silent Confused

Colonial fools...
http://www.bbr.com/sounds/23609.wav
 
Posts: 2675 | Location: Texas Stadium | Registered: Feb 16, 2003Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Rik
Member
Posted Hide Post
- ArieS

They must have been there all the time, but maybe hiding for me or something.
In any case they should not have been there. There's no point.
André Citroën was of Dutch decent. And citroen, in Dutch, means lemon. Without any dots.

- Matthk

Maybe spend some f00ckin' time in f00ckin Doblin and learn some bl00dy serious swearing. Only kidding...

- Vinomiko

The natives (the lord of the château) will pronounce the s.
Further nord (e.g. Paris) they will probably drop the end-s.
Pronounce it, it shows you're a wine educated person.
And you may just as well pronounce the s in estournel too.
 
Posts: 1143 | Location: Boechout, Belgium | Registered: Dec 23, 2002Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Member
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by Rik:
- ArieS

They must have been there all the time, but maybe hiding for me or something.
In any case they should not have been there. There's no point.
André Citroën was of Dutch decent. And citroen, in Dutch, means lemon. Without any dots.

- Matthk

Maybe spend some f00ckin' time in f00ckin Doblin and learn some bl00dy serious swearing. Only kidding...

- Vinomiko

The natives (the lord of the château) will pronounce the s.
Further nord (e.g. Paris) they will probably drop the end-s.
Pronounce it, it shows you're a wine educated person.
And you may just as well pronounce the s in estournel too.


Maybe I wasn't very clear initially in my post. This is how I believe it should be said, as this is how they pronounced it at the Chateau when I was there last summer.

Cose Day-tornel

The S in Cos is heard but not in D'Estournel. As well the l is also heard at the end of D'Estournel.

Jason
 
Posts: 685 | Location: Saskatchewan, Canada | Registered: May 02, 2004Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Member
Posted Hide Post
In high school French, they taught us that the consonants pronounced at the end of French words were the ones in CaReFuL. (Though those French R's are not at all the same as ours at the end of a word. And they all get pronounced when followed by a vowel.) Good luck accounting for local dialects, though you'd think the locals would know.

And as for the diaresis over the E in French (don't know how to type it here), surely you've all seen it in your Christmas cards? (Noel, often with the dots.)


***********************
http://www.lawineclub.com
 
Posts: 129 | Location: Baton Rouge, Louisiana, USA | Registered: Aug 09, 2004Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Rik
Member
Posted Hide Post
Bonne chance with the French R, even in a state that lets the bons temps rouler (and let that R roll with it).
It's a remarcable rule that Careful one... The end-r of infinitives would have been one of the exceptions then.

Furtherrrrmore, pronunciation of French consonants goes beyond local dialects, it's more a thing of the north vs the south.

The diaresis, you're right, sometimes it's there, sometimes it isn't...
 
Posts: 1143 | Location: Boechout, Belgium | Registered: Dec 23, 2002Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Member
Posted Hide Post
Bravo! Pronunciation: 'brä-(")vO

Best thread I have read in a long time. Thanks to all.

But wouldn't it be "spend some f00ckin' time in f00ckin D00blin and learn some bl00dy serious swearing. Only kidding..."
 
Posts: 9 | Location: Michigan | Registered: Sep 04, 2005Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Rik
Member
Posted Hide Post
Actually it's Dubilin.
I guess Doblin would be the way a Yorkshireman would pronounce it. Or is it?
 
Posts: 1143 | Location: Boechout, Belgium | Registered: Dec 23, 2002Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Member
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by Vino Diesel:
Can anyone spell out the correct way of saying these terms?

Veuve Clicquot Ponsardin
Moet
Roederer

Much thanks!


Just wanted to reply with a comprehensive response to your post. Seems a few of the responses aren't particularly accurate or complete.

Veuve Clicquot Ponsardin
"Vuhv (the vowel is similar to the 'o' sound in the word 'book') Klee-koh Poh(n)-sah(r)-deh(n)" -The parentheticals are sort of implied consonants which, depending on who you ask, are not generally pronounced.

Moet
"Moh-eht" -This one is an exception to the rules of French pronunciation where the 't' is actually pronounced.

Roederer
"Reh-der-er" -The first syllable in this one is pronounced by saying the 'eh' vowel at the front of the mouth with lips slightly pursed.
 
Posts: 31 | Location: Minneapolis, MN | Registered: Oct 03, 2005Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Rik
Member
Posted Hide Post
I think the only sollution is that the entire world turns to English.
Gone Chinese, Russian and Hurdu. And French.
It's really no use to teach you anglosaxons any other language.

Vuhv as the "o" in "book". Oh, come on.
 
Posts: 1143 | Location: Boechout, Belgium | Registered: Dec 23, 2002Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Member
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by Rik:
I think the only sollution is that the entire world turns to English.
Gone Chinese, Russian and Hurdu. And French.
It's really no use to teach you anglosaxons any other language.

Vuhv as the "o" in "book". Oh, come on.


Hmm...didn't think I was that far off. I'm fairly fluent, so unless your pronunciation of book (my example) is very different than mine, I think it's a viable example.
 
Posts: 31 | Location: Minneapolis, MN | Registered: Oct 03, 2005Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Member
Posted Hide Post
We do have some audio pronunciations in the Resources area at Wine Spectator School:
http://www.winespectatorschool.com/resources

I'm working on adding more, but I hope that helps.


Gloria Maroti Frazee
director of education -- and video
Wine Spectator
 
Posts: 194 | Location: NYC | Registered: Nov 14, 2001Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Rik
Member
Posted Hide Post
Sorry, Ma'm, I don't find the audio.
Anyway I find the transcriptions more fun.

Sorry, Parallèle, I hope you don't mind my screwing around a bit.
Anyway, your example is very adequate provided you pronounce "book" the way Inspector Clouseau would have done.
 
Posts: 1143 | Location: Boechout, Belgium | Registered: Dec 23, 2002Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Member
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by Rik:
Sorry, Parallèle, I hope you don't mind my screwing around a bit.
Anyway, your example is very adequate provided you pronounce "book" the way Inspector Clouseau would have done.


Haha..I don't mind it a bit Rik. I'm new to the board and may not have picked up on your lighthearted sarcasm.

Perhaps Clouseau articulated this point best when he said: "There is a time to laugh and a time not to laugh, and this is not one of them."
 
Posts: 31 | Location: Minneapolis, MN | Registered: Oct 03, 2005Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Member
Posted Hide Post
Sorry Rik, complete instructions would help, wouldn't they?

The audio pronunciations are in the Glossary on the Resources page:
http://www.winespectatorschool.com/wineschool/library/0,2119,,00.html

Cheers (cheerz)


Gloria Maroti Frazee
director of education -- and video
Wine Spectator
 
Posts: 194 | Location: NYC | Registered: Nov 14, 2001Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Member
Posted Hide Post
quote:
Rik:
Actually it's Dubilin.


Wha? Dubilin?
I moved here from Dublin, my folks are from Dublin, and I've never EVER heard anyone in (or from) Ireland say "Dub-i-lin". Where'd you get that one from Rik?
Dooblin* yes, in a "North Side" or working class accent.

* The OO as in wood, not as in boob.


"Work is the curse of the drinking class" - Oscar Wilde
 
Posts: 13 | Location: Edinburgh | Registered: Jul 27, 2005Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Member
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by Parallele XLV:

Veuve Clicquot Ponsardin
"Vuhv (the vowel is similar to the 'o' sound in the word 'book') Klee-koh Poh(n)-sah(r)-deh(n)" -The parentheticals are sort of implied consonants which, depending on who you ask, are not generally pronounced.

Moet
"Moh-eht" -This one is an exception to the rules of French pronunciation where the 't' is actually pronounced.

Roederer
"Reh-der-er" -The first syllable in this one is pronounced by saying the 'eh' vowel at the front of the mouth with lips slightly pursed.


Thanks for that Parallele XLV, but I would disagree (ever so slightly) with your version of Veuve.

Veuve Clicquot Ponsardin
Sorry, I've been to Veuve, and they cringe at "Vuhv/Voov"
If you cross "Vuhv" with a gentle "Verve" (and soften the R) I think gives a better approximation.


Roederer
"Reh-der-er" - I think this is too confusing for the variety of english accents around the site.
I understand it's originally a German name, and the germans would say the "roe" as rrrehr, with the ere in "were" with a rolled R at the beginning.

That's why Gerhard Schröder is NOT "Shrow-der" but "ShRere-der"

Here's a cool link to words most of us get wrong. (Like Porsche and Dr. Zeuss!) http://german.about.com/library/media/sound/words_a.mp3


"Work is the curse of the drinking class" - Oscar Wilde
 
Posts: 13 | Location: Edinburgh | Registered: Jul 27, 2005Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Rik
Member
Posted Hide Post
Sorry, Matthk, never been to Doblin, I'm afraid.

As Manuel said: "I learn English from a book" (pronounced Veuve Clicquot).
 
Posts: 1143 | Location: Boechout, Belgium | Registered: Dec 23, 2002Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Member
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by matthk:
Thanks for that Parallele XLV, but I would disagree (ever so slightly) with your version of Veuve.

Veuve Clicquot Ponsardin
Sorry, I've been to Veuve, and they cringe at "Vuhv/Voov"
If you cross "Vuhv" with a gentle "Verve" (and soften the R) I think gives a better approximation.


Hi matthk-

Thanks for that. I suppose my American pronunciation of the vowel in 'book' is close to the vowel sound in the word 'put'. Perhaps 'put' would have served as a better example in the first place given that it's closer to the phoenetic spelling 'vuhv'. :-\


---
'We want the finest wines available to humanity...we want them here, and we want them now!!'
 
Posts: 31 | Location: Minneapolis, MN | Registered: Oct 03, 2005Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Rik
Member
Posted Hide P