My understanding is that, in Parisian French, a consonant at the end of a word is typically not pronounced. So, "Moet" by itself would be "Mo-eh". However, the proper name of the wine is "Moet et Chandon", which becomes "Mo-et eh Shan-don" (with the last "n" essentially suppressed to conform with the general rule above).
This is a general rule only and there are apparently regional variations particularly in the South e.g. I have been told that it is appropriate to sound the last "s" on "Gigondas".
This message has been edited. Last edited by: ffrp,
Originally posted by ffrp: My understanding is that, in Parisian French, a consonant at the end of a word is typically not pronounced. So, "Moet" by itself would be "Mo-eh". However, the proper name of the wine is "Moet et Chandon", which becomes "Mo-et eh Shan-don" (with the last "n" essentially suppressed to conform with the general rule above).
This is a general rule only and there are apparently regional variations particularly in the South e.g. I have been told that it is appropriate to sound the last "s" on "Gigondas".
Two reasons why Moët is pronounced with a 't'.
1. It is followed by 'et' 2. It's a German name (note the umlaut), not French.
1. It is followed by 'et' 2. It's a German name (note the umlaut), not French.
Germans don't ever use an umlaut over an 'e', only a, o and u...at least as far as I'm aware.
French (and other languages) use the two dots not as an umlaut, but what's called a dieresis; indicating that the vowel is to be pronounced separately from the one immediately preceding.
As for how it's pronounced, I don't speak French, but always assumed it was "moe-ay"
Posts: 316 | Location: Chicago | Registered: Mar 10, 2004
In 1980 i was at the caves and if I remember correctly the tour guide said that Moet was the brother in law of Chandon and He pronounced Moet like poet.
"I can't remember the last time I got drunk" Ollie North " Love means never having to say your sorry." Richard M. Nixon
1. It is followed by 'et' 2. It's a German name (note the umlaut), not French.
Germans don't ever use an umlaut over an 'e', only a, o and u...at least as far as I'm aware.
French (and other languages) use the two dots not as an umlaut, but what's called a dieresis; indicating that the vowel is to be pronounced separately from the one immediately preceding.
As for how it's pronounced, I don't speak French, but always assumed it was "moe-ay"
In which case I have to give my lying toad of a brother a good kicking.
I think that the final word in this should be Freddie Mercury of Queen, who in the song "Killer Queen", pronounced it Moet as in Poet. I'm kinda glad I skipped out of those grade 8 classes
This message has been edited. Last edited by: Noto Bene,
Posts: 74 | Location: Vancouver B.C. Canada | Registered: Dec 29, 2002
Not german. Claude Moet was French alright. I guess the "umlaut" or whatever you want to call it is something very 18th century-ish. There's no need for it, while the "oe" doesn't exist in French. There's no dieresis in Citroen either.
You can pronounce the end-t or drop it, there's no real rule. Further to the south, the French will pronounce almost everything and even add a few consonants here and there. If you decide not to pronounce the "t" though, don't go the "ay"-way. The end sound does not go up like in "way", it stops at the -èh. The -ay being so disgustingly anglosaxon...
How Freddy Mercurey, may god rests his soul, becomes a linguisticus all of a sudden seems a bit odd to me. Or the late Bellucci for that matter.
Meanwhile there's no secret about the German influences in Champagne. It's not only Krug. How about Roederer itself, or Heidsick, Bollinger, Taittinger... And please note that Vranken has flemish roots.
The pronunciation of veuve cliquot on stratsplace.com is clearly done by a french guy, and it's perfect. Concerning Roederer, 'm not quite sure, I've always pronounced it the german way. The "oe" is similar to the "ea" in learn, but taken to the front of the mouth. The last "er" in my opinion is pronounced like that in teacher, but the French may want to pronounce it more like "air", I guess.
And finally, about Ste-Michelle. It's an American winery, so go ahead...
But when it comes to french wineries, keep in mind that Michelle is a girl. Thus: Sainte (Ste for short), closer to the "saynt" but pronounced with a nose cold.